К Международному Дню родного языка: Древнетюркская руническая письменность

К Международному Дню родного языка: Древнетюркская руническая письменность

В коллекции стелария тувинского музея особое место занимают стелы с древнетюркской рунической письменностью енисейского варианта, датируемые VIII-XI вв. Памятники с надписями обнаружены в центральных, южных и западных районах Тувы. Вертикальные стелы с надписями ставили при поминальных сооружениях самых выдающихся полководцев, прославленных многочисленными победами. Они являются надгробными эпитафиями – обращениями наиболее прославленных представителей знати – каганов, военачальников – к своим соплеменникам. В них говорится об их военных и государственных заслугах, о быстротечности жизни, скорби по поводу разлуки с близкими, обращения к богам и т.д.

В данных надписях употребление и значение многих слов с незначительными изменениями сохранились во многих современных тюркских языках, в том числе и тувинском. К ним относятся названия этносов, местностей и некоторые слова: «солнце» (кун – хүн), «синее небо» (кок тенгри – көк дээр), «звезда» (йылдыс – сылдыс), «земля» (йер – чер), «вода» (суб – суг), «сын» (огул – оглу), «царь» (каган – хан), «отделился» (адырылтым), названия порядковых цифр: один, два, три, пять, девять и т.д. (бир, ики – ийи, үш, беш, токуз – тос) и многие др.

Имеются названия божеств: Кок тенгри – синее небо, Йер-су – дух земли и воды, т.е. земной поверхности, и Умай – покровительница детей и плодородия.

Язык тюркоязычных племен периода Тюркского каганата (VI – VIII вв.), дошедший до нас в памятниках древнетюркской рунической письменности, послужил той основой, на которой впоследствии сформировался тувинский язык. По мнению тюркологов, из всех тюркских языков, именно в тувинском языке в наибольшей степени сохранились особенности древнетюркского языка, зафиксированного в орхоно-енисейских письменных памятниках.

На фото: Стела из местности Кызыл- Чыраа. Е 43 (Кызыл-Чыраа I).

Перевод:
1. О, мой народ, о, мои сыновья,о, мои жены,-
2. Я разлучился, я расстался (с вами), как грустно, как печально,-
3. Я разлучился!
4. Ради моей доблести мужа-воина (я сразился) с целым войском Бег-Чора,
5. Ради моего имущества (я не поразил)стрелой (ни) одного мужа-воина (врага),- о,…
6. Возраст моего хана – моего старшего брата (был) сорок два (пятьдесят два?) года,- как жаль мне!

Монгуш Ч.А-С., отдел археологии НМ РТ