29 июня в 11.00 часов в онлайн-режиме через электронную площадку «Zoom» состоялся круглый стол «Тувинский национальный алфавит на основе латиницы и кириллицы как культурно-историческое достояние тувинского народа», посвященный 90-летнему юбилею тувинской национальной письменности на основе латиницы. Соорганизаторами мероприятия выступили Национальный музей им. Алдан-Маадыр Республики Тыва (НМ РТ) и Тувинский институт гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований (ТИГПИ).
С приветственными словами выступили директор НМ РТ, доктор филологических наук, академик РАЕН и РАСН, почетный профессор ТувГУ Каадыр-оол Алексеевич Бичелдей и ученый секретарь ТИГПИ, кандидат филологических наук Людмила Салчаковна Мижит. Директор музея отметил, что организация мероприятия в честь 90-летия тувинского алфавита «наш деловой и моральный долг, дело чести и гордости». Главной целью подобного мероприятия является сохранение национального письма на многие поколения вперед. Ученый секретарь ТИГПИ, в свою очередь, поздравила участников круглого стола со знаменательной датой и отметила не только необходимость сохранения алфавита, но и памяти тех, кто стоял у истоков его создания, в первую очередь, Монгуша Лопсан-Чинмита, и тех, кто занимается изучением тувинского языка.
Всего в мероприятии приняло участие более 90 человек. Причем среди участников мероприятия оказался гость из Турции, который, к сожалению, успел поздравить участников круглого стола только через чат. Несмотря на то, что мероприятие изначально планировалось как круглый стол, на деле получилась целая научно-практическая конференция.
Первым с докладом на тему «Тувинский национальный алфавит на основе латиницы и кириллицы как культурно-историческое достояние тувинского народа» выступил Каадыр-оол Алексеевич Бичелдей. Доклад посвящен истории создания алфавита, его роли в развитии тувинского общества, культуры и науки. Он отметил, что в истории Тувы было пять письменностей, которые объединяет общая преемственность на определенном этапе формирования тувинского народа. Также в ходе доклада был проведен экскурс по фонду «Редкие книги», где хранятся уникальные книги Тувинской Народной Республики на латинизированном тувинском алфавите. Эти редкие книги были разделены на следующие блоки: «учебно-методические пособия», «учебники», «журналы», «политические издания», «художественная литература», «газеты» и т.д.
Директор Института развития национальной школы, кандидат философских наук Сайзана Сергеевна Товуу выступила с докладом «Тувинский язык в региональной системе образования». Она рассказала об основных региональных проектах по развитию тувинского языка в системе образования Республики Тыва, о федеральных программах по сохранению языков и учебно-методических программах по изучению тувинского языка и тувинской литературы. Особый интерес слушателей вызвали результаты ОГЕ по родному языку и литературе, проект «Народные игры Тувы — детям», ставший победителем конкурса Фонда Президентских грантов в 2019 г., и проект «Школьная библиотека произведений тувинских писателей».
Сотрудники научно-образовательного центра «Тюркология» на базе ТувГУ доктор филологических наук Байлак Чаш-ооловна Ооржак и кандидат филологических наук Аржаана Борисовна Хертек рассказали о своем проекте по созданию базы данных по тувинским текстам на латинской графике. Проект разрабатывается уже не первый год на основе архивных и фондовых материалов ТувГУ, ТИГПИ, НМ РТ, Национального архива РТ и Национальной библиотеки РТ. Перевод этих текстов на электронный формат – воистину титанический труд, учитывая ветхое состояние некоторых изданий периода ТНР, их ограниченной доступности для исследователей, сложности при сканировании и каталогизации.
Руководитель группы словарей ТИГПИ кандидат филологических наук Кызыл-Маадыр Авый-оолович Симчит рассказал интересные факты, связанные с вводом древнетюркской письменности в международный стандарт кодирования символомс Unicode. Особенно примечательно, что ни один народ, кроме тувинского, не претендует на правопреемственность древнетюркского письма, что должно стать хорошей пищей для ума нашим исследователям.
Научный сотрудник группы словарей ТИГПИ Любовь Кенденовна Хертек познакомила слушателей с материалами о тувинской письменности, опубликованных в 1930-е годы в газете «Унэн» на монгольском языке. Участники круглого стола узнали не только о самом процессе создания алфавита, но и о постепенном переходе газет на новый алфавит, об увеличении тиражей газеты благодаря этому и просто об интересных новостях того времени. Например, оказывается, что в те годы были интересные вариации переводов некоторых русских слов на тувинский язык, необычный для современных тувинцев.
Заведующий отделом истории НМ РТ, кандидат исторических наук Анна Оюновна Дыртык-оол затронула тему представления тувинской письменности в экспозициях тувинского музея. Руководитель группы религиоведения ТИГПИ, доктор религиоведения Ульяна Павловна Бичелдей рассказала о первом и единственном в истории Тувы буддийской соборе 1928 года, а научный сотрудник группы религиоведения ТИГПИ Игорь Иванович Монгуш раскрыл неизвестные ранее факты из биографии автора проекта тувинского алфавита на основе латиницы Монгуша Лопсан-Чинмита. Ученый секретарь НМ РТ, кандидат исторических наук Оттук Юрьевич Иргит прочитал доклад о ходе культурной революции в Туве 1930-х гг., которая имела и разрушительный, и созидательный эффект в развитии тувинской культуры.
Последним докладчиком, чья ноша, по словам директора музея, самая тяжелая, выступил научный сотрудник отдела истории НМ РТ Чойган Геннадьевич Ондар. Он рассказал о тувинской Википедии и других медиа-проектах на тувинском языке. Доклад действительно оказался интересным и вызвал большую дискуссию среди слушателей, так как докладчик затронул тему популяризации тувинского языка среди молодёжи посредством Интернет-ресурсов.
Подведение итогов и обсуждение докладов были жаркими и насыщенными, так как все были неравнодушны к вопросу сохранения тувинского языка, чем и объясняется участие большого количества докладчиков и слушателей. Обсуждали не только сами доклады, но и непосредственно выступления докладчиков, так как 7 из 10 из них прочитали доклады на тувинском языке. Была подготовлена резолюция круглого стола, одним из основных пунктов которой стало предложение создать символический памятник тувинскому языку.